Приглашаем к участию в проекте «300 ИнтелШкол-2011»

Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык/Лексика и фразеология/Тропы

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»

Перейти к: навигация, поиск

Троп - использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа. К тропам относятся:

Эпитет - образное определение предмета, явления. Эпитет отличается от простого сравнения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем:Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече...мимо (С. Есенин). Эпитеты, выраженные обычно прилигательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (золотой характер). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: мотыльковая красота (А. Чехов). Одними из самых выразиельных эпитетов являютя оксюмороны: горячий снег (Ю. Бондарев), живой труп (Л. Толстой). Оксюморон - художественный прием соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия.

Сравнение - уподобление изображаемого явления другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства: Небо как колокол, месяц - язык... (С. Есенин). Сравнения оформляются в виде синтаксических конструкций различных типов. Самая распространенная из них - сравнительный оборот из слова или словосочетания, присоединяемый с помощью союзов как, словно, будто, точно, как будто, что: Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется "творительный сравнения": Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов).

Метафора - слово или выражение, употребленное в переносном значении. В основе переноса наименования лежит сходство предметов или явлений по какому-либо признаку: пожаром зари Сожжено и раздвинуто бледное небо (А. Блок). В основе метафоры лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов, поэтому метафору называют иногда скрытым сравнением. Иногда весь текст или значительный текстовый фрагмент представляет собой развернутую метафору. Так, в стихотворении А.С. Пушкина "Телега жизни" развертывается метафора "путь человека от рождения до смерти - это поездка в телеге по рытвинам и ухабам жизненных передряг".

Олицетворение - разновидность метафоры, присвоение предметам неживой природы или отвлеченным понятиям свойств живых существ: И цветущие кисти черемух Мыли листьями рамы фрамуг (Б. Пастернак).

Метонимия - перенос наименования, в основе которого лежит смежность предметов, понятий, различная связь между ними. Такая связь может возникнуть 1) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И. Крылов); 2) между автором и его произведением: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); 3) между действием или его результатом и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Янтарь в устах его дымился (А. Пушкин); 5) между местом действия и людьми, находящимися в этом месте: Ликует буйный Рим (М. Лермонтов); 6) часть вместо целого, например, деталь внешности или одежды вместо наименования человека: Серые шлемы с красной звездой белой ораве крикнули: Стой! (В. Маяковский);

Синекдоха - разновидность метонимии, троп, состоящий в употреблении части вместо целого или целого вместо асти. Обычно в синекдохе употребляется 1) единственное число вместо множественного: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Лермонтов); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин); 3) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись светило (т.е. солнце) (В. Маяковский); 4) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (т.е. деньги) (Н. Гоголь).

Гипербола - художественный прием, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предметаил явления: Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В. Маяковский). В русском языке представлены не только индивидуально-авторские, но и общеязыковые гиперболы: ожидать целую вечность, любить до безумия.

Литота - художественный прием, основанный на чрезмерном преуменьшении свойств изображаемого предмета или явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А. Грибоедов). В языке встречаются также общеязыковые литоты: капля в море, кот наплакал, глоток воды, рукой подать.

Каламбур - игра слов, использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта: Чуть пробуждается народ, Сейчас дают ему уставы, Кричат: "Закройте-ка уста вы!" И вмиг кладут печать на рот (К. Фофанов).

Ирония - художественный прием, когда слово или высказывание обретают в тексте значение, противоположное буквальному или подвергающее его сомнению: Отколе, умная, бредешь ты, голова (при обращении к ослу) (И. Крылов).

Сарказм - суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень иронии: Ты уснешь, окружен попечением Дорогой и любимой семьи (Ждущей смерти твоей с нетерпением) (Н. Некрасов).

Перифраза (перифраз) - описательный оборот речи, применяемый для замены слова или группы слов с тем, чтобы избежать повторения, придать повествованию большую выразительность. Обычно такой оборот содержит описание существенных признаков лица, предмета или явления: царь зверей (вместо лев).

(По материалам кн.Б.Г. Меркина, Л.Г. Смирновой "Русский язык. Подготовка к ЕГЭ". М., 2004)

Вернуться к странице Вики-учебник для подготовки к ЕГЭ/Раздел Русский язык/Лексика и фразеология.

Инструменты
организаторы проекта
Компания ТрансТелеКом
Корпорация Intel
PH International
www.Iteach.ru
партнер проекта

Почта России

Классный Журнал

www.centersot.org


наши друзья



Жужа. Ежедневная сказка
мы поддерживаем

Образование



Установите «Letopisi NewsReader» на свой компьютер